Похитительница снов - Страница 54


К оглавлению

54

- Кассандра, мне больно видеть тебя такой обозленной. Подойди ко мне, любовь моя...

Она холодно улыбнулась, глядя в окно на лужайку и деревья, потом обернулась к нему:

- Не стоит беспокоиться, милорд. Наслаждайтесь своим триумфом. Теперь нет нужды притворяться. Кенилстон принадлежит вам. Я ваша жена, вы наверняка наградили меня ребенком, а если еще нет, то вправе брать меня силой каждый раз, когда вам того захочется. Так что рано или поздно я все равно забеременею. Как и большинство жен. Так что вам совсем не обязательно играть роль влюбленного. Вы прекрасно сделали это, и я, наивная дурочка, даже не сопротивлялась и была послушной куклой в ваших руках. Впрочем, нет - я ведь попросила вас уехать на неделю. Как, должно быть, вы смеялись надо мной! Я отослала вас из вашего собственного дома! А теперь я ваша жена, милорд. Мужья не ухаживают за женами. Они ими владеют, как и вещами. Я ваша собственность.

- И ты ненавидишь меня?

- А вас это удивляет? - Кассандра высокомерно вскинула брови. - Разве это имеет для вас какое-либо значение? Думаю, нет, милорд. Ваше сердце покрыто коркой льда и гонит ледяную кровь по жилам.

- То, что произошло, касается только меня и твоего отца, Кассандра. Клянусь жизнью, мне жаль, что ты оказалась втянутой в эту неприятную историю. Я не знал, как защитить тебя от последствий этой.., карточной игры.

- Значит, вы решили, что, женившись на мне, спасете меня? - Она усмехнулась. - Простите мою неблагодарность, милорд. Позволите мне побыть одной? Дом принадлежит вам. И эта комната тоже. И я сама. Итак, будьте любезны, ответьте на мой вопрос: имею ли я право побыть наедине с собой? Я в неведении, пока вы мне не ответите. Я не знаю вас.

- Это твой дом, - спокойно возразил Найджел. - Ты моя жена, Кассандра, а не раба и даже не служанка. Эта комната - твоя. Отныне я войду в нее только с твоего позволения. Хочешь, чтобы я оставил тебя одну?

- Да. Да, будьте любезны.

Но Найджел ушел не сразу, а стоял перед ней, вертя в руке лорнет. "Да, он красив холодной, бесстрастной красотой, - отрешенно подумала Кассандра, глядя на него. - И как будто нарочно постоянно одевается в серое и белое. Даже волосы его почти всегда напудрены. Как глупо, что я не заметила эту холодность с самого начала!

И нелепо думать, что я вела себя глупо! Глупо - это не то слово".

- Мы поговорим с тобой позднее, - продолжал Найджел. - А пока тебе нужно время, чтобы поразмыслить над всем этим. Знай только одно: в твоей жизни ничего не изменилось. Ровным счетом ничего. Ты была счастлива до моего приезда. Была счастлива и потом. Ты была счастлива вчера и сегодня утром. Все осталось по-прежнему. Ты будешь счастлива, как и раньше.

Кассандра холодно усмехнулась:

- Но есть одно досадное обстоятельство, мешающее моему счастью, милорд. Вчера я стала вашей женой.

Она смотрела ему в лицо, не отводя глаз. Найджел сдался первый и, отвесив ей изящный поклон, вышел из комнаты.

"Но есть одно досадное обстоятельство... Вчера я стала вашей женой".

Кассандра еще долго стояла неподвижно. Ей казалось, что если она пошевелится, то распадется на тысячу кусочков.

В этой комнате, в этой самой постели - девушка не в силах была повернуть голову и взглянуть на кровать - они лежали прошлой ночью вместе. Больше это никогда не повторится, если полагаться на его слово. Она никогда не позволит ему войти сюда.

Час назад - целую вечность назад! - Кассандра любила этого человека, а сейчас ненавидела так же страстно, как обожала.

Снова раздался стук в дверь - на сей раз горничная принесла чай. По крайней мере этот безобразный великан, который кого угодно испугает своим видом, сдержал слово.

Глава 14

Найджел поклялся бы, что всю ночь не сомкнул глаз, если бы перед рассветом не проснулся в холодном поту. Очнувшись, он быстро сел в постели, ловя ртом воздух.

Найджел не ожидал, что заснет. Прошедший день принес ему одни несчастья особенно в сравнении с предыдущей ночью и утром. Найджел пытался убедить себя, что поступил правильно: Кассандра, узнав всю правду, быстро утешится, прольет две-три слезинки, бросит ему гневные обвинения и час или два поразмыслит над изменениями, которые произошли в ее жизни. Ведь она влюблена в него - это совершенно очевидно.

Но здесь-то и кроется причина всех бед. Если бы чувства ее не были так глубоки, Кассандра куда легче пережила бы потрясение. От любви до ненависти один шаг. Они уравновешивают друг друга, и порой их трудно различить: настолько они похожи.

Вчера ее любовь к нему была всепоглощающей - вплоть до рокового утра. А после Кассандра обрушила на него ненависть с не меньшей страстью.

Остаток дня она просидела в своей комнате и ни разу не вышла. Когда Найджел послал горничную узнать, ела ли она что-нибудь, та, вернувшись, сообщила ему, что ее сиятельство изволили отобедать - по указанию мистера Стаббса. Найджел вскинул брови, но промолчал.

Уилл Стаббс выбранил его наедине и пообещал хорошенько вздуть своего хозяина, если тот осмелится приставать к жене, пока она сама не согласится принять его.

- Если вообще согласится, Найдж, - заметил Уилл, - в чем я крепко сомневаюсь. Сперва ты залез к девушке под юбку, а наутро разбил ей сердце. Такие леди, как она, не любят, когда их дурачат, парень. Мы должны оберегать их от всякой мерзости.

Уилл не соблаговолил пояснить, откуда у него такие глубокие познания в области женской психологии, а Найджел и не спрашивал.

Вечером виконт послал записку Кассандре и получил ответ, которого, впрочем, ожидал.

- Ее сиятельство велели сказать "нет", милорд, - пролепетала горничная, испуганно присев перед ним в реверансе.

54